000056858 001__ 56858
000056858 005__ 20170831220637.0
000056858 037__ $$aTAZ-TFM-2016-728
000056858 041__ $$aspa
000056858 1001_ $$aTiberi, Pamela
000056858 24200 $$aAnnotated translation of two informative articles about Waldorf pedagogy
000056858 24500 $$aTraducción comentada de dos artículos de divulgación sobre la pedagogía Waldorf
000056858 260__ $$aZaragoza$$bUniversidad de Zaragoza$$c2016
000056858 506__ $$aby-nc-sa$$bCreative Commons$$c3.0$$uhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
000056858 520__ $$aEl presente Trabajo de Fin de Máster consiste en la traducción de inglés a español de dos artículos divulgativos sobre la pedagogía Waldorf. Junto a la traducción se presentará, además, el análisis de todos los procedimientos estratégicos y documentales empleados para realizar el encargo. Empezaremos hablando de cómo se ha conseguido el encargo destacando algunas de sus características. Presentaremos también los aspectos más relevantes del género textual junto con algunos factores que hay que tener en cuenta para traducir el tipo de texto que aquí abordamos. Además, se proporcionará toda la información necesaria para contextualizar los artículos y aclarar varios de los conceptos más específicos que aparecen en estos. Tras presentar todos estos elementos pasaremos al encargo en sí, es decir a la traducción. Esta se presentará en dos columnas, alineando el texto de partida en inglés y su traducción al español. Seguidamente, mostrará de manera más detallada las fuentes documentales utilizadas y se presentarán los procedimientos y técnicas traductoras que han permitido verter el texto de partida a la lengua de llegada. Prestando particular atención también a los problemas de traducción, por ejemplo aquellos aspectos culturales o léxicos que suponen una reflexión más profunda y detenida por parte del traductor. El trabajo se cerrará con unas breves conclusiones relativas a las cuestiones más relevantes surgidas a lo largo de todo el proceso de traducción. Para completar el trabajo se incluirán también el texto de partida en inglés y la traducción maquetada tal y como ha sido entregada al cliente. Además, se facilitará también un anexo para ampliar la parte relativa a las técnicas de traducción empleadas.
000056858 521__ $$aMáster Universitario en Traducción de Textos Especializados
000056858 540__ $$aDerechos regulados por licencia Creative Commons
000056858 700__ $$aLorés Sanz, Rosa$$edir.
000056858 7102_ $$aUniversidad de Zaragoza$$b $$c
000056858 8560_ $$f732248@celes.unizar.es
000056858 8564_ $$s543192$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/56858/files/TAZ-TFM-2016-728.pdf$$yMemoria (spa)
000056858 909CO $$ooai:zaguan.unizar.es:56858$$pdriver$$ptrabajos-fin-master
000056858 950__ $$a
000056858 951__ $$adeposita:2016-10-26
000056858 980__ $$aTAZ$$bTFM$$cFFYL