Traducción y tendencias recientes en la Literatura Infantil y Juvenil.
Resumen: La moderna Literatura Infantil y Juvenil española (LIJ), desde sus inicios en la etapa de la Transición democrática, muestra año tras año una notable dependencia de las traducciones. Su progresiva homologación con otras literaturas europeas se ha sustentado en buena medida en la incorporación de obras extranjeras, que a la vez que contribuyen a formar las trayectorias lectoras de niños y adolescentes vienen a ofrecer algunas referencias temáticas y estéticas a los autores autóctonos. Recordaba Michi Strausfeld (2001: 110), fundadora de Alfaguara Infantil y Juvenil y directora en su primera etapa, que en la editorial, con Jaime Salinas al frente, se proponían no sólo la modernización de la LIJ en España sino también su internacionalización...
Idioma: Español
Año: 2015
Publicado en: MediaZioni 17 (2015), 1-19
ISSN: 1974-4382

Originalmente disponible en: Texto completo de la revista

Tipo y forma: Article (Published version)
Área (Departamento): Didáctica de la Lengua y la Literatura (Departamento de Didáctica de las Lenguas y de las Ciencias Humanas y Sociales)

Creative Commons You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use. You may not use the material for commercial purposes. If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.


Exportado de SIDERAL (2017-09-25-11:23:21)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Articles > Artículos por área > Didáctica de la Lengua y la Literatura



 Record created 2017-09-25, last modified 2017-09-25


Versión publicada:
 PDF
Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)