Literatura de viajes y su traducción: el caso de Paseo por España (1875) de Valérie de Gasparin
Resumen: Paseo por Espan~a de Vale´rie de Gasparin se engloba dentro de la moda decimono´nica del viaje a la Peni´nsula. Caso aislado en la traduccio´n de los relatos de viajes por Espan~a en el siglo XIX, este texto aparecio´ el mismo an~o de su publicacio´n en Francia (1869) en el diario valenciano Las Provincias, propiedad del traductor y poeta Teodoro Llorente. En 1875 se edito´ una versio´n aparentemente completa con un pro´logo del vate valenciano. En este estudio, aparte de cuestionarnos la autori´a de la traduccio´n, nos interesamos por la posicio´n del traductor, fuera quien fuese, al enfrentarse a un texto que, desde una visio´n exo´tica y estereotipada, reflejaba una realidad propia. El traductor aparece, en nuestro caso, como una figura de mediador intercultural entre el texto de la condesa y el lector espan~ol de la e´poca.
Idioma: Español
Año: 2016
Publicado en: Estudios Romanicos 25 (2016), 41-52
ISSN: 0210-4911

Originalmente disponible en: Texto completo de la revista

Factor impacto SCIMAGO: 0.101 - Language and Linguistics (Q4) - Literature and Literary Theory (Q4) - Linguistics and Language (Q4)

Financiación: info:eu-repo/grantAgreement/ES/MINECO/FFI2012-30781
Tipo y forma: Article (Published version)

Creative Commons You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use. You may not use the material for commercial purposes. If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.


Exportado de SIDERAL (2020-02-21-13:54:31)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Articles



 Record created 2019-11-18, last modified 2020-02-21


Versión publicada:
 PDF
Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)