Resumen: Paseo por Espan~a de Vale´rie de Gasparin se engloba dentro de la moda decimono´nica del viaje a la Peni´nsula. Caso aislado en la traduccio´n de los relatos de viajes por Espan~a en el siglo XIX, este texto aparecio´ el mismo an~o de su publicacio´n en Francia (1869) en el diario valenciano Las Provincias, propiedad del traductor y poeta Teodoro Llorente. En 1875 se edito´ una versio´n aparentemente completa con un pro´logo del vate valenciano. En este estudio, aparte de cuestionarnos la autori´a de la traduccio´n, nos interesamos por la posicio´n del traductor, fuera quien fuese, al enfrentarse a un texto que, desde una visio´n exo´tica y estereotipada, reflejaba una realidad propia. El traductor aparece, en nuestro caso, como una figura de mediador intercultural entre el texto de la condesa y el lector espan~ol de la e´poca. Idioma: Español Año: 2016 Publicado en: Estudios Romanicos 25 (2016), 41-52 ISSN: 0210-4911 Originalmente disponible en: Texto completo de la revista