Universidad de Zaragoza
Custodiado por la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza
Premis-plugin for CDSInvenio, developed by Miguel Martín
Miguel Martín González
02408nmm 2200000 a 4500
spa
García Alfonso, M.ª Dolores
Vázquez Orta, D. Ignacio
Documentación relativa a dos expedientes de adopción
http://zaguan.unizar.es/record/9660
La existencia de adopciones internacionales en el siglo XX hace necesaria la traducción de distintos documentos redactados principalmente en inglés (lingua franca) que intervienen en el proceso de adopción. Estos documentos muestran los distintos pasos necesarios para llegar a un fin, el traslado de un menor al país receptor y su subsiguiente adopción. En este trabajo fin de máster muestro el proceso de traducción de estos documentos, el cual se completa gracias a una reflexión exhaustiva acerca de su naturaleza (análisis intra y extratextual), de los problemas encontrados en el proceso de traducción y de las estrategias empleadas. Para estas dos últimas secciones he seguido la clasificación propuesta por Cristiane Nord (Text Analysis in Translation, 1998) y Hurtado (Traducción y Traductología, 2001) respectivamente. Al mismo tiempo, ahondo en la noción de interrelación de diferentes géneros como son los representados por el informe del menor, certificado de idoneidad, afidávit y certificado de designación de tutores, apoyada por la teoría de las “colonias de géneros” formulada por Bhatia (2004) y por la noción de género en su dimensión dinámica (Devitt, 2004).
info:eu-repo/semantics/closedAccess
Fulltext access not authorized
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
application/pdf 2012-11-18
02408nmm 2200000 a 4500 9660
TAZ-TFM-2012-1176
spa
García Alfonso, M.ª Dolores
Documentación relativa a dos expedientes de adopción
Zaragoza
Universidad de Zaragoza
2012
Con la colaboración de la agencia de adopción NAMASTE Con la colaboración de la agencia de traducción TRASLUZ
by-nc-sa
Creative Commons
3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
La existencia de adopciones internacionales en el siglo XX hace necesaria la traducción de distintos documentos redactados principalmente en inglés (lingua franca) que intervienen en el proceso de adopción. Estos documentos muestran los distintos pasos necesarios para llegar a un fin, el traslado de un menor al país receptor y su subsiguiente adopción. En este trabajo fin de máster muestro el proceso de traducción de estos documentos, el cual se completa gracias a una reflexión exhaustiva acerca de su naturaleza (análisis intra y extratextual), de los problemas encontrados en el proceso de traducción y de las estrategias empleadas. Para estas dos últimas secciones he seguido la clasificación propuesta por Cristiane Nord (Text Analysis in Translation, 1998) y Hurtado (Traducción y Traductología, 2001) respectivamente. Al mismo tiempo, ahondo en la noción de interrelación de diferentes géneros como son los representados por el informe del menor, certificado de idoneidad, afidávit y certificado de designación de tutores, apoyada por la teoría de las “colonias de géneros” formulada por Bhatia (2004) y por la noción de género en su dimensión dinámica (Devitt, 2004).
Graduado en Estudios Ingleses
Derechos regulados por licencia Creative Commons
traducción
inglés
adopcion internacional
análisis
Vázquez Orta, D. Ignacio
dir.
Universidad de Zaragoza
Filología Inglesa y Alemana
Filología Inglesa
563673@celes.unizar.es
72765951
http://zaguan.unizar.es/TAZ/FFYL/2012/9660/TAZ-TFM-2012-1176.pdf
Memoria (spa)
Trabajo pendiente de validar administrativamente (una vez validado se podrá acceder al texto completo siempre y cuando el autor haya autorizado la consulta).
TAZ
TFM
FFYL
URI
http://zaguan.unizar.es/record/9660
SUPPORTED
0
MD5
http://zaguan.unizar.es/TAZ/FFYL/2012/9660/TAZ-TFM-2012-1176.md5
4096
image/x.djvu
6
http://djvu.sourceforge.net/abstract.html
DJVU/6
Profile information
Lizardtech Document Express Enterprise
5.1
2011-01-19T11:29:27
URI
http://zaguan.unizar.es/TAZ/FFYL/2012/9660/TAZ-TFM-2012-1176.pdf
disk
Minimum
View
Print
Visualization of DJVU requires specific software, like DjVu Browser Plugin
URI
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0
URI
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0
license
URI
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0
You are free to adapt, copy, transmite or distribute the work under the following conditions:
(1) You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
(2) You may not use this work for commercial purposes
(3) For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work
(4) Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder
(5) Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights
This object is licensed under Creative Common Attribution-NonCommercial 3.0 (further details: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/).
Universidad de Zaragoza
Automatizacion de Bibliotecas
Edif. Matematicas, Pedro Cerbuna 12, 50009 Zaragoza
auto.buz@unizar.es