<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
<records>
<record>
  <contributors>
    <authors>
      <author>Samara, Elefthería</author>
      <author>Ibarretxe Antuñano, Iraide</author>
    </authors>
  </contributors>
  <titles>
    <title>Maniobras lingüísticas en dos espacios de ficción analisis constrastivo español/griego</title>
    <secondary-title/>
  </titles>
  <doi/>
  <pages/>
  <volume/>
  <number/>
  <keywords>
    <keyword>eventos de movimiento</keyword>
    <keyword>griego moderno</keyword>
  </keywords>
  <dates>
    <year>2013</year>
    <pub-dates>
      <date>2013</date>
    </pub-dates>
  </dates>
  <abstract>El movimiento es uno de los conceptos fundamentales en la vida del ser humano. En el presente trabajo se compara el español y el griego moderno en lo que se refiere a la expresión de movimiento. Se adopta la perspectiva de la tipología semántica de Leonard Talmy (1991, 2000), según la cual las lenguas del mundo se clasifican en dos categorías: las lenguas del marco verbal y las lenguas del macro satélite. El criterio de esta clasificación es el tipo de información semántica que se lexicaliza en el verbo principal de un evento de movimiento; Camino o Manera de movimiento. Asimismo, se parte de la hipótesis de ‘pensar para hablar’ de Dan Slobin (1996, 1997, 2003) y de las investigaciones desarrolladas a partir de la misma. Tras la realización de un análisis basado en el corpus de eventos de movimiento extraídos de dos novelas escritas en español y griego moderno y de sus respectivas traducciones a ambas lenguas se intenta vislumbrar futuras líneas de investigación.</abstract>
</record>

</records>
</xml>