<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<articles>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink/">
  <front>
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title/>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name>
            <surname>Ibarretxe Antuñano</surname>
            <given-names>Iraide</given-names>
          </name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="pub">
        <year>2013</year>
      </pub-date>
      <self-uri xlink:href="http://zaguan.unizar.es/record/10258"/>
      <self-uri xlink:href="http://zaguan.unizar.es/record/10258/files/TAZ-TFM-2013-116.pdf"/>
    </article-meta>
    <abstract>El movimiento es uno de los conceptos fundamentales en la vida del ser humano. En el presente trabajo se compara el español y el griego moderno en lo que se refiere a la expresión de movimiento. Se adopta la perspectiva de la tipología semántica de Leonard Talmy (1991, 2000), según la cual las lenguas del mundo se clasifican en dos categorías: las lenguas del marco verbal y las lenguas del macro satélite. El criterio de esta clasificación es el tipo de información semántica que se lexicaliza en el verbo principal de un evento de movimiento; Camino o Manera de movimiento. Asimismo, se parte de la hipótesis de ‘pensar para hablar’ de Dan Slobin (1996, 1997, 2003) y de las investigaciones desarrolladas a partir de la misma. Tras la realización de un análisis basado en el corpus de eventos de movimiento extraídos de dos novelas escritas en español y griego moderno y de sus respectivas traducciones a ambas lenguas se intenta vislumbrar futuras líneas de investigación.</abstract>
  </front>
  <article-type>TAZ</article-type>
</article>

</articles>