<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
<record>
  <controlfield tag="001">110029</controlfield>
  <controlfield tag="005">20220210105253.0</controlfield>
  <datafield tag="037" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">TAZ-TFM-2021-462</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">eng</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Arcelus Clemente, Manuel</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="242" ind1="0" ind2="0">
    <subfield code="a">Pedagogic translation: A Valuable Tool in the EFL Classroom</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="0" ind2="0">
    <subfield code="a">La traducción pedagógica: una herramienta útil  en el aula de inglés como lengua extranjera</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Zaragoza</subfield>
    <subfield code="b">Universidad de Zaragoza</subfield>
    <subfield code="c">2021</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Resumen también disponible en inglés.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="506" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">by-nc-sa</subfield>
    <subfield code="b">Creative Commons</subfield>
    <subfield code="c">3.0</subfield>
    <subfield code="u">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">El uso de la traducción en la enseñanza de idiomas ha sido a menudo descartado por varias razones. Este trabajo explora dichas razones, teniendo en cuenta diferentes nociones y teorías pertenecientes a la enseñanza de idiomas y a la traducción pedagógica. A su vez, este trabajo también pretende demostrar cómo el uso de la traducción podría convertirse en una poderosa herramienta pedagógica en la clase de inglés como lengua extranjera a través de la traducción de textos no especializados, centrándose fundamentalmente en tres campos de investigación: a) ¿Favorece la traducción de textos no especializados la adquisición de más vocabulario por parte de los estudiantes? b) ¿Aumenta la motivación de los estudiantes en la clase de inglés como lengua extranjera a través de la traducción de textos no especializados? c) ¿Tienen la oportunidad los alumnos de entrar en contacto con otras culturas gracias a la traducción de textos no especializados? Con el objetivo de dar respuesta a estas tres preguntas, se llevó a cabo un estudio en el cual los y las estudiantes de una clase de 4º de la ESO rellenaron dos cuestionarios, uno antes y otro después de las actividades, y participaron en tres sesiones. Estas sesiones consistieron en un taller de traducción, una evaluación por pares y explicación de feedback sobre sus traducciones, y un juego para practicar el vocabulario del texto y evaluar el nivel de adquisición por parte del estudiantado. El análisis derivado de los datos y pruebas obtenidos durante el estudio demuestra que la traducción pedagógica podría ser considerablemente enriquecedora para los alumnos y alumnas de inglés en varios elementos de la adquisición de la lengua. Los resultados muestran un elevado nivel de satisfacción por parte del alumnado en cuanto a la adquisición de vocabulario. Además, también parecieron estar más motivados que de costumbre en clase de inglés y afirmaron haber tenido contacto con una cultura extranjera gracias a las actividades. Se llegó a la conclusión de que estudios más profundos podrían aportar pruebas más significativas de que esta metodología podría, en efecto, tener un papel relevante en el aula de inglés como lengua extranjera.&lt;br /></subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="521" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Máster Universitario en Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria, Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas, Artísticas y Deportivas</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Derechos regulados por licencia Creative Commons</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Lorés Sanz, María Rosa</subfield>
    <subfield code="e">dir.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="710" ind1="2" ind2=" ">
    <subfield code="a">Universidad de Zaragoza</subfield>
    <subfield code="b">Filología Inglesa y Alemana</subfield>
    <subfield code="c">Filología Inglesa</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="0" ind2=" ">
    <subfield code="f">740066@unizar.es</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
    <subfield code="s">1314257</subfield>
    <subfield code="u">http://zaguan.unizar.es/record/110029/files/TAZ-TFM-2021-462.pdf</subfield>
    <subfield code="y">Memoria (eng)</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="909" ind1="C" ind2="O">
    <subfield code="o">oai:zaguan.unizar.es:110029</subfield>
    <subfield code="p">driver</subfield>
    <subfield code="p">trabajos-fin-master</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="950" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a"></subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">TAZ</subfield>
    <subfield code="b">TFM</subfield>
    <subfield code="c">FEDU</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="999" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">20210627204639.CREATION_DATE</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="951" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">deposita:2022-02-10</subfield>
  </datafield>
</record>
</collection>