<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<articles>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink/">
  <front>
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title/>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name>
            <surname>Lorés Sanz</surname>
            <given-names>Rosa</given-names>
          </name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="pub">
        <year>2013</year>
      </pub-date>
      <self-uri xlink:href="http://zaguan.unizar.es/record/12728"/>
      <self-uri xlink:href="http://zaguan.unizar.es/record/12728/files/TAZ-TFM-2013-998.pdf"/>
    </article-meta>
    <abstract>El presente Trabajo de Fin  de Máster (TFM) se centra en la traducción de  entradas de  blog en la página de la clínica estadounidense de cirugía estética “Patti Flint” (http://www.pattiflintmd.com/). Con el presente trabajo se pretende poner en práctica las  competencias y los conocimientos adquiridos  en todo el Máster y especialmente en las asignaturas de Metodología de la traducción, Traducción de textos biomédicos  y Técnicas de expresión escrita  en español. Así mismo con este TFM se finalizan los estudios del Máster en Traducción de Textos Especializados de la Universidad de Zaragoza. Con el fin de atenerme a los requisitos de realización de un TFM en el Máster en Traducción, realicé una traducción del inglés al español.  Junto a la traducción, redacté un plan de documentación, realicé un análisis del género, de las características de la divulgación biomédica, de los factores intra y extratextuales que influyen en el proceso de traducción, así como de los problemas y las estrategias  utilizadas en mi traducción. Para completar detalladamente el presente trabajo, también incorporé unas cortas conclusiones, un glosario de los términos que presentaban mayor dificultad en el encargo de traducción   y  las referencias bibliográficas utilizadas. Con este TFM me he enfrentado a un encargo potencialmente real que amplia mi experiencia como traductora.</abstract>
  </front>
  <article-type>TAZ</article-type>
</article>

</articles>