000012769 001__ 12769
000012769 005__ 20170831220517.0
000012769 037__ $$aTAZ-TFM-2013-1029
000012769 041__ $$aspa
000012769 1001_ $$aMuresan, Iulia Alexandra
000012769 24500 $$aUna Mirada hacia los Textos Turísticos
000012769 260__ $$aZaragoza$$bUniversidad de Zaragoza$$c2013
000012769 506__ $$aby-nc-sa$$bCreative Commons$$c3.0$$uhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
000012769 520__ $$aLa realización de mi Trabajo Fin de Máster (TFM) representa todo lo adquirido durante un año de estudios del Máster en Traducción de Textos Especializados de la Universidad de Zaragoza.  La elección de los tres textos turísticos ha sido fruto de un viaje a Escocia, ya que me han cautivado sus alrededores, los paisajes, la gente y sus praderas tan verdes llenas de rebaños de ovejas. Además, siempre he tenido mucho interés en descubrir lo que está más allá de un texto turístico y he aprovechado esta oportunidad para descubrirlo. El texto ha sido también un desafío constante al no disponer de muchas referencias bibliográficas, pero me he apoyado en herramientas digitales en la mayoría de las búsquedas que he realizado. El encargo consiste en la traducción de tres textos sobre dos ciudades y uno sobre naturaleza, cada uno tratando un tema diferente pero compartiendo las mismas características textuales y estructurales del género de los textos turísticos. El primero nos ayuda a viajar por Stirling considerado como el corazón de Escocia, mientras que en el segundo nos sumergimos en el mundo de la naturaleza gracias a la diversidad de su flora y fauna, y por último el tercer texto nos abruma con la ciudad de Inverness y sus alrededores dejando el misterio del Lago Ness aún sin desvelar. El TFM completo consiste de una parte introductoria que justifica la elección de mi trabajo, de un análisis del género textual que se centra en los folletos turísticos, de un comentario sobre las dificultades y estrategias utilizadas para solucionar dichos problemas, las referencias bibliográficas y los textos traducidos tanto en versión original como final. Por último, en anexos, he maquetado los primeros dos textos por orden de presentación para ofrecer un trabajo final real. A nivel profesional considero este trabajo como parte complementaria para seguir creciendo y a nivel personal siento una gran satisfacción por haberme decidido por la elección de estos textos. Espero que disfruten de la traducción.
000012769 521__ $$aMáster Universitario en Traducción de Textos Especializados
000012769 540__ $$aDerechos regulados por licencia Creative Commons
000012769 6531_ $$atraducción
000012769 6531_ $$atexto turístico
000012769 6531_ $$afolleto
000012769 6531_ $$aturismo
000012769 700__ $$aLorés Sanz, Rosa$$edir.
000012769 7102_ $$aUniversidad de Zaragoza$$bFilología Inglesa y Alemana$$cFilología Inglesa
000012769 8560_ $$f523106@celes.unizar.es
000012769 8564_ $$s7494463$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/12769/files/TAZ-TFM-2013-1029.pdf$$yMemoria (spa)
000012769 909CO $$ooai:zaguan.unizar.es:12769$$pdriver$$ptrabajos-fin-master
000012769 950__ $$a
000012769 980__ $$aTAZ$$bTFM$$cFFYL