000136351 001__ 136351
000136351 005__ 20240731105612.0
000136351 0247_ $$2doi$$a10.5209/estr.96149
000136351 0248_ $$2sideral$$a139226
000136351 037__ $$aART-2024-139226
000136351 041__ $$aspa
000136351 100__ $$0(orcid)0000-0002-2923-9424$$aSilvestre Miralles, Alicia$$uUniversidad de Zaragoza
000136351 245__ $$aIntroducción a “La retórica en los géneros religiosos: traducción y discurso”
000136351 260__ $$c2024
000136351 5060_ $$aAccess copy available to the general public$$fUnrestricted
000136351 5203_ $$aNumerosos estudios giran en torno a la figura del traductor considerándolo herramienta de comunicación insustituible en la era de la globalización. Traducir implica verter contenido y respetar el texto con fidelidad, atendiendo a la discursividad y a la preservación de los efectos retóricos (Corredor Plaja 1995). A tal propósito, el proceso conlleva un análisis pormenorizado de los elementos propios de la cultura de origen y su posterior traslación, a través de una selección consciente de técnicas que permitan percibir y emplear el texto traducido como un original.
000136351 540__ $$9info:eu-repo/semantics/openAccess$$aby$$uhttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
000136351 655_4 $$ainfo:eu-repo/semantics/article$$vinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
000136351 700__ $$aGonzález Vallejo, Rubén
000136351 7102_ $$13013$$2567$$aUniversidad de Zaragoza$$bDpto. Lingüíst.y Liter.Hispán.$$cÁrea Lengua Española
000136351 773__ $$g14 (2024), [3 pp.]$$tEstudios de Traducción$$x2254-1756
000136351 8564_ $$s126149$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/136351/files/texto_completo.pdf$$yVersión publicada
000136351 8564_ $$s3220772$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/136351/files/texto_completo.jpg?subformat=icon$$xicon$$yVersión publicada
000136351 909CO $$ooai:zaguan.unizar.es:136351$$particulos$$pdriver
000136351 951__ $$a2024-07-31-09:23:31
000136351 980__ $$aARTICLE