000145502 001__ 145502
000145502 005__ 20241108105821.0
000145502 0247_ $$2doi$$a10.26754/ojs_misc/mj.20119282
000145502 0248_ $$2sideral$$a101770
000145502 037__ $$aART-2011-101770
000145502 041__ $$aeng
000145502 100__ $$0(orcid)0000-0002-4919-8113$$aGonzález Vera, María Pilar$$uUniversidad de Zaragoza
000145502 245__ $$aTranslating Images: The Impact Of The Image On The Translation Of Disney’s Alice In Wonderland Into Spanish
000145502 260__ $$c2011
000145502 5060_ $$aAccess copy available to the general public$$fUnrestricted
000145502 5203_ $$aThe aim of this paper is to analyse the Spanish dubbed version of the 1951 Disney animated film Alice in Wonderland, based largely on Carroll’s Alice in Wonderland and on some passages from Through the Looking-Glass. The paper analyses the relationship between the visual and the verbal elements found throughout this film. Through an analysis of some examples taken from the Spanish dubbed version of the film, this article shows how the visual becomes a crucial issue in the translation of this film where visual elements merge into the verbal discourse.
000145502 540__ $$9info:eu-repo/semantics/openAccess$$aby$$uhttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
000145502 655_4 $$ainfo:eu-repo/semantics/article$$vinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
000145502 7102_ $$13004$$2345$$aUniversidad de Zaragoza$$bDpto. Filolog.Inglesa y Alema.$$cÁrea Filología Inglesa
000145502 773__ $$g43 (2011), 33-53$$pMiscrlánea (Zaragoza)$$tMiscelánea (Zaragoza)$$x1137-6368
000145502 8564_ $$s852218$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/145502/files/texto_completo.pdf$$yVersión publicada
000145502 8564_ $$s1077973$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/145502/files/texto_completo.jpg?subformat=icon$$xicon$$yVersión publicada
000145502 909CO $$ooai:zaguan.unizar.es:145502$$particulos$$pdriver
000145502 951__ $$a2024-11-08-10:36:50
000145502 980__ $$aARTICLE