Resumen: Los topónimos siempre suscitan el deseo de conocer su significado, porque sabemos que estas palabras tienen un origen y una historia. Sin embargo, hay que proceder con cautela a la hora de estudiarlos, dado que en ocasiones pueden proponerse interpretaciones erróneas. Como en otros lugares de España, en Aragón existen topónimos que se identifican con palabras del castellano, aunque nada tienen que ver con ellas, ya que en su creación han intervenido factores que remiten a etimologías totalmente diferentes. En este trabajo, así se demuestra con los topónimos Alpartir, Atea, Codos, Contamina, Cosa, Escucha, Esposa, Guasa, Libros, Mozota, Nigüella, Pancrudo, Torrijas y Triste.
Place names typically awaken a desire in us to know their meaning, since we know that the origin of these words can be traced back in history. However, their study should be undertaken with a degree of caution because erroneous interpretations can sometimes be made. In Aragon, as in other regions of Spain, we find toponyms that are often associated with words in Castilian; yet, in practice, there is no connection, the factors intervening in their creation originating from totally different etymologies. The article illustrates this with reference to the following toponyms: Alpartir, Atea, Codos, Contamina, Cosa, Escucha, Esposa, Guasa, Libros, Mozota, Nigüella, Pancrudo, Torrijas and Triste Idioma: Español Año: 2024 Publicado en: Onomàstica 10 (2024), 125-167 ISSN: 2938-2904 Originalmente disponible en: Texto completo de la revista