<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection>
<dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:invenio="http://invenio-software.org/elements/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>doi:10.25145/j.cedille.2024.26.12</dc:identifier><dc:language>fra</dc:language><dc:creator>Aceituno Martínez, Eduardo</dc:creator><dc:title>Quelques sources espagnoles de Philippe Desportes</dc:title><dc:identifier>ART-2024-141327</dc:identifier><dc:description>Tras los hallazgos relativos a las fuentes españolas de Philippe Desportes efectuados por Lanson y Mathews, hemos identificado nuevos poemas que amplían considerablemente esta lista de imitaciones. Así, Desportes se habría inspirado en varias piezas del Cancionero de Jorge de Montemayor, en algunos versos de la traducción que este último hace de los cantos de Ausiàs March, así como en poemas que forman parte de las dos grandes continuaciones de la Diana, la de Gaspar Gil Polo y la de Alonso Pérez. Examinaremos las técnicas que el autor francés aplica en cada una de estas imitaciones, con el fin de esclarecer las pautas que rigen su poética.</dc:description><dc:date>2024</dc:date><dc:source>http://zaguan.unizar.es/record/147789</dc:source><dc:doi>10.25145/j.cedille.2024.26.12</dc:doi><dc:identifier>http://zaguan.unizar.es/record/147789</dc:identifier><dc:identifier>oai:zaguan.unizar.es:147789</dc:identifier><dc:identifier.citation>Cedille : revista de estudios franceses 26 (2024), 193-213</dc:identifier.citation><dc:rights>by</dc:rights><dc:rights>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es</dc:rights><dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights></dc:dc>

</collection>