<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection>
<dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:invenio="http://invenio-software.org/elements/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>doi:10.2436/20.2500.01.316</dc:identifier><dc:language>cat</dc:language><dc:creator>Ivorra Ordines, Pedro</dc:creator><dc:title>Cap a una anàlisi estilística de la plaça del diamant: les comparacions com a tret rodoredià. què aporten les traduccions?</dc:title><dc:identifier>ART-2021-142206</dc:identifier><dc:description>La llengua rodorediana ha estat força ignorada al llarg dels anys tot i considerar l'autora barcelonina com una de les escriptores més eminents i traduïdes de la literatura catalana del segle XX. El present estudi té com a objectiu l'anàlisi d'una mostra de comparacions en tant que element característic per a expressar una qualitat en grau superlatiu. A través de La plaça del Diamant i les seues traduccions a l'anglés, l'espanyol i el
francés oferirem una anàlisi detallada de com han afrontat els traductors aquest tret força característic en la novel·lística rodorediana.</dc:description><dc:date>2021</dc:date><dc:source>http://zaguan.unizar.es/record/149876</dc:source><dc:doi>10.2436/20.2500.01.316</dc:doi><dc:identifier>http://zaguan.unizar.es/record/149876</dc:identifier><dc:identifier>oai:zaguan.unizar.es:149876</dc:identifier><dc:identifier.citation>Estudis romànics 43 (2021), 213-238</dc:identifier.citation><dc:rights>by-nc-nd</dc:rights><dc:rights>https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es</dc:rights><dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights></dc:dc>

</collection>