<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection>
<dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:invenio="http://invenio-software.org/elements/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>doi:10.64628/AAO.qej6jhkef</dc:identifier><dc:language>spa</dc:language><dc:creator>Vicente Sánchez, María Ángeles</dc:creator><dc:title>¿Se discrimina a los hablantes de árabe en España?</dc:title><dc:identifier>ART-2025-146161</dc:identifier><dc:description>La mayoría de personas estamos habituadas a escuchar y utilizar vocablos como “homofobia” o “claustrofobia”; pero ¿ha oído alguna vez la palabra “glotofobia”? Pese a lo que inicialmente pueda parecer, la glotofobia no tiene que ver con sentir aversión hacia los glotones o la glotonería. Se trata de un tipo de discriminación que afecta a una lengua o una variedad de lengua y a sus hablantes (su etimología es de glotta, lengua en griego, y fobia, rechazo o aversión).
Aunque siempre ha existido la exclusión o desprecio en determinados contextos hacia un idioma o variedad lingüística, o se ha discriminado a determinadas personas y comunidades por su uso de la lengua, el término glotofobia se acuñó en 2016 por el sociolingüista francés Philippe Blanchet y se usa ya de manera generalizada en este ámbito de la investigación.</dc:description><dc:date>2025</dc:date><dc:source>http://zaguan.unizar.es/record/164084</dc:source><dc:doi>10.64628/AAO.qej6jhkef</dc:doi><dc:identifier>http://zaguan.unizar.es/record/164084</dc:identifier><dc:identifier>oai:zaguan.unizar.es:164084</dc:identifier><dc:identifier.citation>The Conversation (Ed. Española) 4 junio (2025), [3 pp.]</dc:identifier.citation><dc:rights>by</dc:rights><dc:rights>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es</dc:rights><dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights></dc:dc>

</collection>