<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
<record>
  <controlfield tag="001">168578</controlfield>
  <controlfield tag="005">20260211123813.0</controlfield>
  <datafield tag="024" ind1="7" ind2=" ">
    <subfield code="2">doi</subfield>
    <subfield code="a">10.7203/tirant.28.32619</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="024" ind1="8" ind2=" ">
    <subfield code="2">sideral</subfield>
    <subfield code="a">147978</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="037" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">ART-2026-147978</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">spa</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Aragüés Aldaz, José</subfield>
    <subfield code="u">Universidad de Zaragoza</subfield>
    <subfield code="0">(orcid)0000-0002-8169-9786</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Una nueva traducción de Juan Vivas (auspiciada por Alfonso X)</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="c">2026</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
    <subfield code="a">El artículo aborda una nueva traducción asociada al nombre de Juan Vivas, introductor peninsular de la Post-Vulgata en el Doscientos. La traducción se halla conformada por dos textos hagiográficos (la «Vida de san Pablo, primero ermitaño» y la «Vida de San Antón»), presentes en la Leyenda de los santos, santoral en castellano impreso desde finales del siglo XV. En el prólogo que antecede al primer texto, Vivas declara haber vertido sus contenidos del francés al gallego, bajo el auspicio de Alfonso X. La información sobre ese patronazgo regio y sobre su lengua de trabajo permite confirmar ciertas intuiciones de la crítica, al tiempo que obliga a matizar otras hipótesis propuestas. Vivas, además, ofrece algunos datos que permiten identificar su fuente francesa (las Vies des sainz Pères, de Wauchier de Denain), facilitando el análisis de algunos de sus usos como traductor.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="506" ind1="0" ind2=" ">
    <subfield code="a">Access copy available to the general public</subfield>
    <subfield code="f">Unrestricted</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="536" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="9">info:eu-repo/grantAgreement/ES/MICINN/PID2022-136675NB-I00</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="9">info:eu-repo/semantics/openAccess</subfield>
    <subfield code="a">by</subfield>
    <subfield code="u">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="655" ind1=" " ind2="4">
    <subfield code="a">info:eu-repo/semantics/article</subfield>
    <subfield code="v">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Pérez-Sevilla Guerra, Juan</subfield>
    <subfield code="u">Universidad de Zaragoza</subfield>
    <subfield code="0">(orcid)0009-0005-0105-278X</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="710" ind1="2" ind2=" ">
    <subfield code="1">3013</subfield>
    <subfield code="2">583</subfield>
    <subfield code="a">Universidad de Zaragoza</subfield>
    <subfield code="b">Dpto. Lingüíst.y Liter.Hispán.</subfield>
    <subfield code="c">Área Literatura Española</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="773" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="g">28 (2026), 229-248</subfield>
    <subfield code="p">Tirant (Valencia)</subfield>
    <subfield code="t">Tirant</subfield>
    <subfield code="x">1579-7422</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
    <subfield code="s">381456</subfield>
    <subfield code="u">http://zaguan.unizar.es/record/168578/files/texto_completo.pdf</subfield>
    <subfield code="y">Versión publicada</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
    <subfield code="s">2161181</subfield>
    <subfield code="u">http://zaguan.unizar.es/record/168578/files/texto_completo.jpg?subformat=icon</subfield>
    <subfield code="x">icon</subfield>
    <subfield code="y">Versión publicada</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="909" ind1="C" ind2="O">
    <subfield code="o">oai:zaguan.unizar.es:168578</subfield>
    <subfield code="p">articulos</subfield>
    <subfield code="p">driver</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="951" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">2026-02-11-10:27:34</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">ARTICLE</subfield>
  </datafield>
</record>
</collection>