<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
    <record>
        <controlfield tag="001">66615</controlfield>
        <controlfield tag="005">20180223094613.0</controlfield>
        <datafield tag="037" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">GDOC-2016-27848</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">spa</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="0">(orcid)0000-0002-3196-2988</subfield>
            <subfield code="1">653320</subfield>
            <subfield code="a">Alonso Ollacarizqueta, Mª Lucía Eugenia</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="245" ind1="0" ind2="0">
            <subfield code="9">27848</subfield>
            <subfield code="a">Traducción de textos literarios y audiovisuales</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">Zaragoza</subfield>
            <subfield code="b">Universidad de Zaragoza</subfield>
            <subfield code="c">2016-2017</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">Breve presentación de la asignatura
La asignatura Traducción de textos literarios y audiovisuales se cursa en el primer cuatrimestre, es de carácter optativo y desarrolla contenidos en varios apartados temáticos complementarios. Habrá un apartado general dirigido a explorar los aspectos propios y condicionantes de la traducción: el texto y su contexto sociocultural. Se estudiarán los procesos de domesticación y extranjerización observables en la traducción. También se tratará la diversa tipología de encargos al traductor o traductora, como son, la traducción, la revisión y la adaptación así como las operaciones y problemas de la traducción.
La asignatura se centrará en la traducción literaria, estudiando los problemas específicos y dualidades traductológicas de la traducción de textos literarios, así como las técnicas de la traducción literaria. Se atenderá igualmente a los problemas y casos específicos que surgen en la traducción de textos audiovisuales adaptados de textos literarios, atendiendo a las modalidades de traducción del producto audiovisual.</subfield>
            <subfield code="b"> </subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="521" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="9">120</subfield>
            <subfield code="a">Estudios Ingleses</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">by-nc-sa</subfield>
            <subfield code="b">Creative Commons</subfield>
            <subfield code="c">3.0</subfield>
            <subfield code="u">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="830" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="9">416</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
            <subfield code="s">11929</subfield>
            <subfield code="u">http://zaguan.unizar.es/record/66615/files/guia-27848-en.pdf</subfield>
            <subfield code="y">Guide (english)</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
            <subfield code="s">23015</subfield>
            <subfield code="u">http://zaguan.unizar.es/record/66615/files/guia-27848-es.pdf</subfield>
            <subfield code="y">Guía (idioma español)</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="970" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">GDOC-2016-27848</subfield>
        </datafield>
        <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
            <subfield code="a">GDOC</subfield>
            <subfield code="b">Artes y humanidades</subfield>
            <subfield code="c">103</subfield>
        </datafield>
    </record>

    
</collection>