Observaciones sobre la uetus translatio del De insomniis aristotélico y su reelaboración por Guillermo de Moerbeke
Resumen: Tras un breve análisis de los principales rasgos lingüisticos que caracterizan la uetus translatio del De insomniis aristotélico, en el que se incluye una colación del oxoniense Bodleian Library, Digby 103, se afianza la posible proveniencia y ubicación estemática de su modelo griego, prestándose atención a los nuevos detalles codicológicos observados en el Vat. Gr. 253 y el Marc. Gr. 214. Se reexaminan los argumentos de Drossaart Lulofs en torno a la autoría de la noua translatio, así como algunas de las preferencias linguisticas y léxicas que ofrece la revisión realizada por Guillermo de Moerbeke.

After a brief consideration of the main linguistic features of the medieval uetus translatio of Aristotle’s De insomniis, including a collation of the old manuscript Oxford, Bodleian Library, Digby 103, our paper tries to explain from a stemmatic point of view the peculiarities and the most probable provenance of the Greek model of this translation, by paying attention to some new observations on the manuscripts Vat. Gr. 253 and Marc. Gr. 214. We review the arguments of Drossaart Lulofs concerning the authorship of the noua translatio and we examine some aspects of the wording of Moerbeke’s recognitio.

Idioma: Español
DOI: 10.3989/emerita.2018.03.1705
Año: 2018
Publicado en: Emerita, Revista de linguistica y filologia clasica 86, 1 (2018), 51-70
ISSN: 0013-6662

Factor impacto SCIMAGO:

Tipo y forma: Article (Published version)
Área (Departamento): Filología Latina (Departamento de Ciencias de la Antigüedad)
Exportado de SIDERAL (2018-06-19-08:49:22)

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
articulos > articulos-por-area > filologia_latina



 Notice créée le 2018-06-19, modifiée le 2018-06-19


Versión publicada:
 PDF
Évaluer ce document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Pas encore évalué)