000076084 001__ 76084
000076084 005__ 20201130083155.0
000076084 0247_ $$2doi$$a10.14198/ELUA2018.32.15
000076084 0248_ $$2sideral$$a109126
000076084 037__ $$aART-2018-109126
000076084 041__ $$aspa
000076084 100__ $$0(orcid)0000-0001-5574-6182$$aLorés Sanz, Rosa$$uUniversidad de Zaragoza
000076084 245__ $$aContextos locales e internacionales de publicación científica: Análisis retórico-discursivo de los resúmenes de artículos de investigación en inglés en el ámbito de la sociología.
000076084 260__ $$c2018
000076084 5060_ $$aAccess copy available to the general public$$fUnrestricted
000076084 5203_ $$aLos abstracts desempeñan un importante papel como herramientas que permiten ahorrar tiempo y gestionar la información. Muchas revistas académicas nacionales no anglófonas requieren que los autores redacten una versión en inglés de estas secciones. En este artículo nos proponemos identificar y analizar los patrones retóricos y léxico-gramaticales (fraseología) que caracterizan a los abstracts escritos en español y traducidos al inglés, publicados en revistas nacionales (españolas). Estos textos se comparan con abstracts escritos en inglés como lengua franca (ILF) y publicados en revistas internacionales. Para tales fines, se consideran 30 abstracts de cada contexto lingua-cultural. La disciplina elegida es la Sociología, un campo en el que los investigadores españoles han comenzado a publicar recientemente a nivel internacional. Los resultados muestran que los abstracts traducidos al inglés presentan diversas similitudes y diferencias. Las diferencias pueden interpretarse como el resultado de la influencia de ciertos patrones de la escritura académica en español. | Abstracts play a major role as time-saving and information-managing devices. Many non-Anglophone national journals require authors to write an English version of the abstracts. In this paper our aim is to identify and analyze the rhetorical and lexicogrammatical patterns (phraseology) which characterize abstracts written in Spanish and translated into English, published in national (Spanish) journals. These texts are contrastively explored with abstracts written in English as a Lingua Franca (ELF) and published in international journals. For such purposes, 30 texts of each linguacultural context are considered. The discipline chosen is Sociology, quite a recent field for Spanish academics in terms of international publications. The results show that Spanish abstracts in English show features of similarity and difference as regards their rhetorical structure and its realization in terms of lexicogrammar. Divergences may be interpreted as the result of the influence of certain patterns in Spanish academic writing.
000076084 540__ $$9info:eu-repo/semantics/openAccess$$aby-nc$$uhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/
000076084 655_4 $$ainfo:eu-repo/semantics/article$$vinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
000076084 700__ $$0(orcid)0000-0003-1369-3590$$aMurillo Ornat, Silvia$$uUniversidad de Zaragoza
000076084 7102_ $$13004$$2345$$aUniversidad de Zaragoza$$bDpto. Filolog.Inglesa y Alema.$$cÁrea Filología Inglesa
000076084 773__ $$g32 (2018), 331-348$$pEstud. lingüíst.$$tEstudios de lingüística$$x0212-7636
000076084 8564_ $$s1388998$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/76084/files/texto_completo.pdf$$yVersión publicada
000076084 8564_ $$s52698$$uhttps://zaguan.unizar.es/record/76084/files/texto_completo.jpg?subformat=icon$$xicon$$yVersión publicada
000076084 909CO $$ooai:zaguan.unizar.es:76084$$particulos$$pdriver
000076084 951__ $$a2020-11-30-07:57:38
000076084 980__ $$aARTICLE