TAZ-TFG-2020-1068


Translation of humour in audiovisual texts: analysis of the adaptation of cultural references and wordplay in The Simpsons.

Merino Molia, Alicia
Marqués Cobeta, Noelia (dir.)

Universidad de Zaragoza, FFYL, 2020

Graduado en Estudios Ingleses

Abstract: El objetivo de este Trabajo de Fin de Grado es analizar la traducción del humor en textos audiovisuales. En particular, examina la traducción de elementos culturales y lingüísticos en el contexto de las comedias de televisión, centrándose en la adaptación de referentes culturales, juegos de palabras y humor derivado de la combinación de un mensaje hablado o escrito y un elemento visual. Este trabajo proporciona al lector una base teórica basada en investigaciones previas, así como las estrategias utilizadas por los traductores al abordar estos aspectos. Para el análisis, se ha llevado a cabo el estudio de ejemplos de escenas seleccionadas de la serie de televisión Los Simpson, tanto en su versión original como en su versión doblada. A partir del análisis realizado, este trabajo pretende mostrar cómo se han traducido estos elementos de inglés a español con el objetivo de intentar mantener el efecto humorístico buscado.


Tipo de Trabajo Académico: Trabajo Fin de Grado

Creative Commons License



El registro pertenece a las siguientes colecciones:
Academic Works > Trabajos Académicos por Centro > facultad-de-filosofia-y-letras
Academic Works > End-of-grade works



Back to search

Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)