La traduzione di Barezzo Barezzi del Poema trágico del español Gerardo, y desengaño del amor lascivo, di Don Gonzalo de Céspedes y Meneses
Resumen: Nel quadro della ricerca PRIN 2008 “L’officina di Barezzo Barezzi: un laboratorio di mediazione culturale fra la Spagna e l’Italia nella Venezia del primo Seicento”, mi propongo di esaminare la traduzione italiana, realizzata da Barezzo Barezzi, dell’opera di Gonzalo Céspedes y Meneses intitolata Poema trágico del español Gerardo, y desengaño del amor lascivo, la cui prima parte viene pubblicata a Madrid nel 1615, poi ristampata nel 1618 assieme alla seconda parte. Barezzi tradusse solo la prima parte dell’opera e la pubblicò a Venezia nel 1630. Attraverso un confronto tra le edizioni spagnole anteriori al 1630, si intende risalire a quella su cui il Barezzi ha, più probabilmente, lavorato, per poi passare ad esaminare le caratteristiche di questa traduzione, verificandone la collocazione tra le altre traduzioni barezziane, che ebbero, in gran parte, come oggetto i romanzi picareschi del Siglo de Oro.

In the framework of the PRIN 2008 research project “Barezzo Barezzi’s workshop: an example of cultural mediation between Spain and Italy in the beginning of XVII century Venice”, I aim to examine the Italian translation by Barezzo Barezzi of Gonzalo Céspedes y Meneses’s novel, Poema trágico del español Gerardo, y desengaño del amor lascivo: the first part was published in Madrid in 1615, and it was then reprinted in 1618, with the second part. Barezzi translated only the first part of this work and published it in Venice in 1630. Through the comparison among the Spanish editions issued prior to 1630, we will try to identify on which edition Barezzi supposedly worked on, and, therefore, we will examine the characteristics of this translation, verifying its relation with the other translations that Barezzi realized, which were, for the most part, picaresque novels of the Spanish Golden Age.

Idioma: Italiano
Año: 2019
Publicado en: inTRAlinea 21 (2019), 1-8
ISSN: 1827-000X

Originalmente disponible en: Texto completo de la revista

Factor impacto SCIMAGO: 0.126 - Linguistics and Language (Q3) - Language and Linguistics (Q3)

Tipo y forma: Revisión (Versión definitiva)
Área (Departamento): Área Literatura Española (Dpto. Filología Española)

Creative Commons Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace. No puede utilizar el material para una finalidad comercial. Si remezcla, transforma o crea a partir del material, no puede difundir el material modificado.


Exportado de SIDERAL (2023-10-23-12:21:27)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Artículos



 Registro creado el 2021-02-26, última modificación el 2023-10-23


Versión publicada:
 PDF
Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)