Evolución y adaptación del mundo cortesano en las versiones hispánicas del Sendebar
Resumen: En el artículo se estudia la representación del mundo cortesano en el Sendebar, desde la primera traducción castellana de origen oriental a las versiones occidentales. Las líneas generales se mantienen, pero las modificaciones entre unas y otras versiones realzan las malas artes femeninas o se reorientan más hacia los problemas linajísticos, como en los Siete sabios de Roma. L’article étudie la représentation du monde de la cour dans le Sendebar, de la première traduction castillane d’origine orientale aux versions occidentales. Les lignes générales sont maintenues, mais les modifications entre les diverses versions mettent en relief les artifices des femmes ou se réorientent davantage vers les problèmes de lignée, comme dans les Sept Sages de Rome. The article studies the representation of the courtly world in “Sendebar”, from the first Castilian translation of Oriental origin to the Western versions. The general lines are maintained, but the modifications between the versions enhance the women’s tricks or are reoriented towards the lineage problems, as in the “Seven Sages of Rome”.
Idioma: Español
DOI: 10.4000/bulletinhispanique.12114
Año: 2021
Publicado en: BULLETIN HISPANIQUE 123, 1 (2021), 29-47
ISSN: 0007-4640

Factor impacto CITESCORE: 0.4 - Social Sciences (Q3)

Factor impacto SCIMAGO: 0.104 - Literature and Literary Theory (Q3) - History (Q3)

Financiación: info:eu-repo/grantAgreement/ES/MINECO/FFI2016-75396-P
Tipo y forma: Article (Published version)
Área (Departamento): Área Literatura Española (Dpto. Lingüíst.y Liter.Hispán.)

Rights Reserved All rights reserved by journal editor


Exportado de SIDERAL (2022-09-08-11:56:38)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Articles > Artículos por área > Literatura Española



 Record created 2022-06-21, last modified 2022-09-08


Versión publicada:
 PDF
Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)