TAZ-TFM-2013-1052


Traducción italiano-español y análisis traductológico de un texto biomédico: La chetoacidosi diabetica: fisiopatologia e gestione

Monica Panioto
Carmen Solsona Martínez (dir.)

Universidad de Zaragoza, FFYL, 2013
Departamento de Lingüística General e Hispánica, Área de Filología Italiana

Máster Universitario en Traducción de Textos Especializados

Resumen: El presente trabajo es el ejercicio concreto que integra las competencias desarrolladas en el Máster y, en concreto en la asignatura relacionada “Italiano: Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos”, dirigido por la profesora Carmen Solsona Martínez. Esta es también la última asignatura del Máster en Traducción de Textos Especializados, realizado este curso académico 2012-13. El título de este trabajo es “Traducción italiano-español y análisis traductológico de un texto biomédico La chetoacidosi diabetica: fisiopatologia e gestione”. Concretamente, el texto traducido trata de la cetoacidosis, que representa una de las más serias complicaciones metabólicas agudas de la diabetes. El presente trabajo está organizado de la siguiente manera: introducción, un análisis de los aspectos extratextuales e intratextuales del TO, texto origen en italiano y la traducción al español, un análisis traductológico (estrategias de traducción y dificultades), una ficha de documentación y un glosario, las conclusiones y, por último, la bibliografía y los recursos utilizados para la realización de este trabajo.

Tipo de Trabajo Académico: Trabajo Fin de Master

Creative Commons License



El registro pertenece a las siguientes colecciones:
Trabajos académicos > Trabajos Académicos por Centro > Facultad de Filosofía y Letras
Trabajos académicos > Trabajos fin de máster



Volver a la búsqueda

Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)