Why Does Legal English Sound Gibberish to many Spanish Law Students
Resumen: Legal English is unfortunately still a rare bird in law faculties in public universities in Spain. However, a command of legal English — the generic term used in this article to refer to both a specific legal subject taught in English and an instrumental “English for Specific Purposes” (ESP) subject in the legal sphere — is one of the assets that the voracious labor market demands of even recent graduates. This article is a personal reflection on the multiple dysfunctional factors in Spain that, together, prevent this gap from closing as quickly and completely as would be desirable. My article also shows that other, more auspicious developments in the legal English teaching and learning field are starting to take root in Spain and that there are also reasons for believing that Spanish lawyers can be relied on to take the lead in the long overdue “degibberization” of legal English.
Idioma: Inglés
Año: 2014
Publicado en: International Law News 43, 2 (2014), 14-17
ISSN: 0047-0813

Originalmente disponible en: Texto completo de la revista

Tipo y forma: Artículo (Versión definitiva)
Área (Departamento): Área Dcho.Internacion. Privado (Dpto. Derecho Privado)

Derechos Reservados Derechos reservados por el editor de la revista


Exportado de SIDERAL (2024-02-05-15:02:07)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Artículos



 Registro creado el 2024-02-05, última modificación el 2024-02-05


Versión publicada:
 PDF
Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)