Resumen: El Sendebar, nombre genérico con el que se conoce a una colección de cuentos de origen oriental, gozó de gran difusión durante el periodo medieval. Tras la escisión en dos ramas, la oriental Sendebar y la occidental Siete sabios de Roma, la obra penetrará en la Península a partir de versiones de esta última, donde será objeto de traducciones al castellano que evidencian una serie de cambios orientados a la adaptación de la colección a un ideario medieval más puramente occidental y la versatilidad de la estructura narrativa. El análisis en última instancia del cuento Virgilius constituye el ejemplo más representativo de este proceso y una clave más de su éxito en el tiempo.
Sendebar is the common name given to a framed collection of tales which knew a great spreading during Medieval Times. After splitting in two
main branches, the Eastern Sendebar and the Western Seven sages of Rome, some versions of the latter entered in the Iberian Peninsula and went through
Castilian translations. Nevertheless, these new forms show some changes that remark the adaptation to a very European Western ideology and the
flexible narrative structure. The study of the tale Virgilius is, finally, the most representative outcoming of this procedure and another success key
through time. Idioma: Español Año: 2016 Publicado en: Aragón en la Edad Media 27 (2016), 15-41 ISSN: 0213-2486 Originalmente disponible en: Texto completo de la revista