Traducción y tendencias recientes en la Literatura Infantil y Juvenil.
Resumen: La moderna Literatura Infantil y Juvenil española (LIJ), desde sus inicios en la etapa de la Transición democrática, muestra año tras año una notable dependencia de las traducciones. Su progresiva homologación con otras literaturas europeas se ha sustentado en buena medida en la incorporación de obras extranjeras, que a la vez que contribuyen a formar las trayectorias lectoras de niños y adolescentes vienen a ofrecer algunas referencias temáticas y estéticas a los autores autóctonos. Recordaba Michi Strausfeld (2001: 110), fundadora de Alfaguara Infantil y Juvenil y directora en su primera etapa, que en la editorial, con Jaime Salinas al frente, se proponían no sólo la modernización de la LIJ en España sino también su internacionalización...
Idioma: Español
Año: 2015
Publicado en: MediaZioni 17 (2015), 1-19
ISSN: 1974-4382

Originalmente disponible en: Texto completo de la revista

Tipo y forma: Artículo (Versión definitiva)
Área (Departamento): Didáctica de la Lengua y la Literatura (Departamento de Didáctica de las Lenguas y de las Ciencias Humanas y Sociales)

Creative Commons Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace. No puede utilizar el material para una finalidad comercial. Si remezcla, transforma o crea a partir del material, no puede difundir el material modificado.


Exportado de SIDERAL (2017-09-25-11:23:21)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Artículos > Artículos por área > Didáctica de la Lengua y la Literatura



 Registro creado el 2017-09-25, última modificación el 2017-09-25


Versión publicada:
 PDF
Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)