Resumen: Se transcriben y editan en este artículo tres documentos de los años 1374, 1396 y 1409 redactados por el notario tensino Beltrán de Lanuza, que fueron reutilizados como cubiertas de tres protocolos distintos del notario Miguel Sánchez Mercader, conservados en el Archivo Histórico Provincial de Huesca. Desde el punto de vista lingüístico los textos presentados no aportan muchas novedades para un mejor conocimiento ni del aragonés medieval en general ni del tensino en particular. En realidad, la lengua manifestada en ellos contiene diferencias notables con respecto a lo que sería por entonces el registro oral, tanto en lo referido a la morfología como a la sintaxis e, incluso, al léxico. En todos esos planos, lamentablemente, lo escrito se aleja bastante de lo que sería propio del aragonés tensino y se puede enmarcar dentro de la scripta aragonesa usada por los escribanos de esa época (último cuarto del siglo XIV y principios del XV) en todo el reino de Aragón. Idioma: Español Año: 2017 Publicado en: Archivo de filología aragonesa 73 (2017), 61-98 ISSN: 0210-5624 Originalmente disponible en: Texto completo de la revista