Resumen: Nous nous proposons dans cet article d’analyser les deux dernières parutions au Brésil de la nouvelle de Jules Verne Frritt-Flacc (1884). La première traduction brésilienne de ce récit a été publiée, en 2012, par la maison d’édition Pulo do Gato, illustrée par Alexandre Camanho tandis que la deuxième, datée de 2016, est une application mobile animée conçue par Novozymes, StoryMax et SESI-PR, téléchargeable gratuitement. Nous ferons aussi une analyse plus détaillée de la forme et des contenus de ces deux manières de viser un public-cible, majoritairement jeune, avec ces deux formats si spécifiques. On y montrera comment grâce aux images et aux illustrations on fait passer l’intrigue et les aspects formels de la nouvelle vernienne. Notre objectif est celui d’explorer un autre langage qui complète l’œuvre originale française et de contribuer ainsi à mieux la faire connaître et à élargir son public en mettant dans les mains des lecteurs deux formules différentes de se rapprocher de ce récit fantastique.



In this paper we intend to analyze the last two versions of Jules Verne’s Frritt-Flacc published in Brazil. The first Brazilian translation of Verne’s story was published in 2012 by Pulo do Gato and it was illustrated by Alexandre Camanho, while the second version was released in 2016 as a free app-book and it was created by StoryMax with Novozymes and SESI-PR.
Our research explores how the above-mentioned Frritt-Flacc versions attempt to catch the imagination of their target young audiences through a series of specific themes and formal feature. The main objective of our project is precisely to investigate how narrative devices and visual language expand and redefine the scope and meanings of the original French work under discussion, thus, helping readers and critics to have a deeper, more significant understanding of Verne’s rich fantasy story.

Idioma: Francés
DOI: 10.4000/carnets.9437
Año: 2019
Publicado en: Carnets (Aveiro) 15 (2019), [21 pp.]
ISSN: 1646-7698

Tipo y forma: Artículo (Versión definitiva)
Área (Departamento): Área Filología Francesa (Dpto. Filología Francesa)

Creative Commons Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace. No puede utilizar el material para una finalidad comercial.


Exportado de SIDERAL (2023-09-13-10:42:58)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Artículos



 Registro creado el 2019-03-12, última modificación el 2023-09-14


Versión publicada:
 PDF
Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)