TAZ-TFM-2012-849


Traducción francés-español de un anuncio de licitación: Adquisición de indumentaria laboral y equipos de protección individual

Pisa Sanuy, María del Mar
Macho Vargas, Azucena (dir.)

Universidad de Zaragoza, FFYL, 2012
Departamento de Filología Francesa, Área de Filología Francesa

Máster Universitario en Traducción de Textos Especializados

Resumen: Este Trabajo Fin de Máster constituye una tarea enmarcada dentro de un máster de evidente carácter profesional, por lo que la elección del anuncio de licitación viene justificada por el hecho de que trata un tema con una gran presencia en la actualidad y por tanto, resulta verosímil como encargo profesional. Un texto que, dentro de la esfera pública, posee la misma relevancia que cualquier contrato de ámbito privado. Como culmen del máster oficial en Traducción de textos especializados, supone, en esencia, el último de los numerosos encargos acometidos a lo largo del curso. Por ello, la metodología que se aplica es la asimilada durante las asignaturas del máster, con la salvedad de que en este caso existía la tarea añadida de seleccionar un texto original apropiado: 1.Elección del texto: Esta fase conllevó un esfuerzo considerable ya que, tal como he comentado en la introducción, la elección del documento no fue azarosa sino que vino determinada por mi preferencia por los textos de carácter legal-administrativo. 2.Primera versión: supuso un borrador inicial descontextualizado gracias al cual valoré el grado de complejidad del documento y que propició a su vez la búsqueda de información. 3.Búsqueda de información: representa la labor investigadora del traductor que, según sus conocimientos básicos sobre el texto original, recaba más o menos información hasta obtener las herramientas que le permitan llevar a cabo una traducción eficaz. 4.Segunda versión: tras advertir errores de comprensión y de traducción, en muchas ocasiones gracias a mi directora, llevé a cabo la versión que pretendía ser definitiva. 5.Revisión: Aunque no siempre es posible, al tratarse de un trabajo académico pude “descansar” del texto durante un tiempo para corregir errores (especialmente de uso lingüístico) que habrían sido difíciles de advertir de otra manera. En definitiva, este trabajo pretende ser la garantía del esfuerzo llevado a cabo durante todos los meses que han abarcado los estudios del máster.


Palabra(s) clave (del autor): anuncio de licitación ; textos especializados ; traducción ; francés ; español ; máster en traducción de textos especializados
Tipo de Trabajo Académico: Trabajo Fin de Master

Creative Commons License



El registro pertenece a las siguientes colecciones:
Trabajos académicos > Trabajos Académicos por Centro > Facultad de Filosofía y Letras
Trabajos académicos > Trabajos fin de máster



Volver a la búsqueda

Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)