Resumen: La traducción de la literatura humorística no sólo se enfrenta a problemas semejantes a los que plantea la teoría de la traducción en diferentes modalidades literarias, sino que debe afrontar una problemática propia, derivada de cuestiones relacionadas con el campo cultural del humor, en especial las peculiaridades lingüísticas de la literatura cómica en su momento histórico. En este artículo se describe un caso concreto, el de la sección «Del buen humor ajeno en los primeros años de la revista Buen Humor (1921-22), cuando a la comicidad festiva de las décadas previas se le opuso una nueva forma de hacer reír mediante el recurso del humor absurdo, vinculado a la eclosión de las vanguardias literarias y a la necesidad de afirmarse de una nueva generación de humoristas. Idioma: Español DOI: 10.15366/actionova2021.m5.007 Año: 2021 Publicado en: Actio nova 1, Extraord. 5 (2021), 141-156 ISSN: 2530-4437 Tipo y forma: Artículo (Versión definitiva) Área (Departamento): Área Teor.Liter.y Liter.Compa. (Dpto. Lingüíst.y Liter.Hispán.)