«Del buen humor ajeno»: el lugar de la traducción en las nuevas formas de la literatura humorística
Resumen: La traducción de la literatura humorística no sólo se enfrenta a problemas semejantes a los que plantea la teoría de la traducción en diferentes modalidades literarias, sino que debe afrontar una problemática propia, derivada de cuestiones relacionadas con el campo cultural del humor, en especial las peculiaridades lingüísticas de la literatura cómica en su momento histórico. En este artículo se describe un caso concreto, el de la sección «Del buen humor ajeno en los primeros años de la revista Buen Humor (1921-22), cuando a la comicidad festiva de las décadas previas se le opuso una nueva forma de hacer reír mediante el recurso del humor absurdo, vinculado a la eclosión de las vanguardias literarias y a la necesidad de afirmarse de una nueva generación de humoristas.
Idioma: Español
DOI: 10.15366/actionova2021.m5.007
Año: 2021
Publicado en: Actio nova 1, Extraord. 5 (2021), 141-156
ISSN: 2530-4437

Tipo y forma: Artículo (Versión definitiva)
Área (Departamento): Área Teor.Liter.y Liter.Compa. (Dpto. Lingüíst.y Liter.Hispán.)

Creative Commons Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace. No puede utilizar el material para una finalidad comercial.


Exportado de SIDERAL (2022-01-11-13:46:49)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Artículos



 Registro creado el 2022-01-11, última modificación el 2022-01-11


Versión publicada:
 PDF
Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)