Irony and Parody in a Spanish Translation of Fowles' The French Lieutenant's Woman: A Relevance-Theoretical Approach
Resumen: This paper seeks to explore the translation of irony and parody. The theoretical framework followed will be relevance-theory, which has highlighted that the expression of a certain attitude may be common to these two figures. The work under analysis will be a Spanish rendering of Fowles' The French Lieutenant's Woman, which criticism has regarded as a parody of nineteenth-century Victorian fiction. It will be assumed that for readers to be able to cope with the meaning of parody and irony, they will have to go beyond the propositional content expressed in the utterances in which these resources are found. Furthermore, their translation will necessarily require strategies that go beyond the "literal" level of the words through which irony and parody are expressed. Our contention is that the proposals put forward by relevance theory may be useful in this respect, since they stress the importance of the inferential recognition of the speaker's communicative intention. Both such recognition and its reflection in the target text, in such a way that it requires no extra processing effort from the readership are the main aspects to be faced by the translator.
Idioma: Inglés
DOI: 10.5209/CJES.61121
Año: 2018
Publicado en: Complutense journal of English studies 26 (2018), 121-141
ISSN: 2386-3935

Tipo y forma: Article (Published version)
Área (Departamento): Área Filología Inglesa (Dpto. Filolog.Inglesa y Alema.)

Creative Commons You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.


Exportado de SIDERAL (2021-01-14-08:17:46)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Articles



 Record created 2019-02-01, last modified 2021-01-14


Versión publicada:
 PDF
Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)