Discursive creation in audiovisual translation: a case study
Resumen: This paper explores the technique of discursive creation in audiovisual translation, particularly in the context of translating humor. It discusses how this technique involves the introduction of new information in the target text to better align with the cultural context of the target audience, thereby compensating for potential losses from the original text. A case study of a scene from the sitcom Modern Family illustrates how discursive creation was employed in the subtitling process to enhance humor through a creative pun that reflects both source and target cultures.
Idioma: Inglés
DOI: 10.20935/AL2569
Año: 2021
Publicado en: Academia Letters 2021 (2021), 2569 [4 pp.]
ISSN: 2771-9359

Tipo y forma: Artículo (Versión definitiva)
Área (Departamento): Área Filología Inglesa (Dpto. Filolog.Inglesa y Alema.)
Dataset asociado: Discursive creation in audiovisual translation: a case study ( 10.20935/AL2569)

Creative Commons Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace.


Exportado de SIDERAL (2025-01-24-14:51:16)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
Artículos > Artículos por área > Filología Inglesa



 Registro creado el 2025-01-21, última modificación el 2025-01-24


Versión publicada:
 PDF
Valore este documento:

Rate this document:
1
2
3
 
(Sin ninguna reseña)